Страница 1 из 1
Адресация международных отправлений: кириллица или латиница?
Добавлено: Ср сен 09, 2009 3:27 am
YuriyV
Модератор: выделено из темы «09.09.09.».
Vladimirr писал(а):В это трудно поверить, сидя на просторах СНГовья, но у меня просто не было свободных 20 минут, чтобы ломать голову, переводить и набивать ваши адреса латинкой.
А помоему достаточно только перевести название страны. Остальное не их заботы. По крайней мере я так и делаю постоянно. Доходит прекрасно.
Добавлено: Ср сен 09, 2009 3:38 am
seniorsino
YuriyV писал(а):А помоему достаточно только перевести название страны. Остальное не их заботы. По крайней мере я так и делаю постоянно. Доходит прекрасно.
Увы, я тоже так до недавнего времени думал. Пока у меня не отказались (в Гонконге) принять пару заказных писем. Наотрез. С самопереведённым названием города и именем получателя, которые я
заблаговременно приготовил на отдельном листочке. Были предложены альтернативы:
1. они сами вписывают в квитанцию копии кириллических букв

(что они, в общем-то, и начинают делать по умолчанию (а я отказываюсь, т.к. в случае открытия розыскного дела - увы и ах

) ,
2. я пишу рядом адрес латиницей ЕЩЁ(!) РАЗ(!)
Как видите, оба "решения" - из разряда "

"
И если в одном случае я смог отправить письмо из другого почтового отделения, то в другом ПРИШЛОСЬ написать рядом адрес ещё раз латинскими буквами и другой ручкой
С простыми письмами, разумеется, всегда всё в порядке.
Так что Азия-с

Добавлено: Ср сен 09, 2009 3:58 am
MKS
seniorsino писал(а):Увы, я тоже так до недавнего времени думал. Пока у меня не отказались (в Гонконге) принять пару заказных писем. Наотрез.
Вот как... У нас USPS разрешает писать латиницей только страну. Я так и делаю. А при приёме заказных адреса в квитанции заполняет сам отправитель, и он может туда написать абсолютно что угодно. Никто не проверяет.

Квитанцию я заполняю полностью латиницей «на всякий случай».
Добавлено: Ср сен 09, 2009 4:09 am
seniorsino
MKS писал(а):Вот как... У нас USPS разрешает писать латиницей только страну. Я так и делаю. А при приёме заказных адреса в квитанции заполняет сам отправитель, и он может туда написать абсолютно что угодно. Никто не проверяет.

Квитанцию я заполняю полностью латиницей «на всякий случай».
Точно так же и в Японии. Мне пока что не доводилось применять при отправке заказных вариант "адрес на письме кириллицей, а в квитанции - на английском (или латиницей, но как-то не люблю писать ul. и kv.

)", но, уверен, что скоро до этого дойдёт
Более того, уверен, что в Японии, как и в США, также вопросов не возникнет. Здесь, судя по гос. учреждениям, очень распространена логика "сам переводил? Вот молодец!"
Мне кажется, что тема адресации очень интересна, не выделить ли её отсюда?
спасибо!
Добавлено: Ср сен 09, 2009 6:10 am
YuriyV
Вот уж, блин, особенности национального письмопосылания...

Добавлено: Ср сен 09, 2009 9:59 am
Andriano
У нас на почтамте висела выписка из приказа, где указывались страны куда письма принимаются с адресом только на английском (страны, есссно, не англоговорящие). А в одном из окраинных о/с, которые я посещаю, висело такое же объявление с требованием писать по-английски адрес в отправлениях в Антигуа. Операторы поклялись мне, что ни разу на их памяти ни один житель туда ничего не отправлял. Пришлось даже рассказать - где оно, это Антигуа...
На ИМХО, я поддерживаю Vladimirr-а, это вопрос чисто уважения между корреспондентами. Писать адрес надо так что твой отправитель вообще не парился, а просто мог скопировать и распечатать (имею вввиду построковый порядок адреса).