А помоему достаточно только перевести название страны. Остальное не их заботы. По крайней мере я так и делаю постоянно. Доходит прекрасно.Vladimirr писал(а):В это трудно поверить, сидя на просторах СНГовья, но у меня просто не было свободных 20 минут, чтобы ломать голову, переводить и набивать ваши адреса латинкой.
Адресация международных отправлений: кириллица или латиница?
- YuriyV
- администратор
- Сообщения: 2500
- Зарегистрирован: Чт янв 01, 1970 3:00 am
- Откуда: Ottawa, Canada
Адресация международных отправлений: кириллица или латиница?
Модератор: выделено из темы «09.09.09.».
- seniorsino
- член клуба
- Сообщения: 930
- Зарегистрирован: Чт июн 07, 2007 9:09 pm
- Откуда: Токио
Увы, я тоже так до недавнего времени думал. Пока у меня не отказались (в Гонконге) принять пару заказных писем. Наотрез. С самопереведённым названием города и именем получателя, которые я заблаговременно приготовил на отдельном листочке. Были предложены альтернативы:YuriyV писал(а):А помоему достаточно только перевести название страны. Остальное не их заботы. По крайней мере я так и делаю постоянно. Доходит прекрасно.
1. они сами вписывают в квитанцию копии кириллических букв


2. я пишу рядом адрес латиницей ЕЩЁ(!) РАЗ(!)

Как видите, оба "решения" - из разряда "



И если в одном случае я смог отправить письмо из другого почтового отделения, то в другом ПРИШЛОСЬ написать рядом адрес ещё раз латинскими буквами и другой ручкой

С простыми письмами, разумеется, всегда всё в порядке.
Так что Азия-с

Хіба ревуть воли, як ясла повні?
Вот как... У нас USPS разрешает писать латиницей только страну. Я так и делаю. А при приёме заказных адреса в квитанции заполняет сам отправитель, и он может туда написать абсолютно что угодно. Никто не проверяет.seniorsino писал(а):Увы, я тоже так до недавнего времени думал. Пока у меня не отказались (в Гонконге) принять пару заказных писем. Наотрез.

- seniorsino
- член клуба
- Сообщения: 930
- Зарегистрирован: Чт июн 07, 2007 9:09 pm
- Откуда: Токио
Точно так же и в Японии. Мне пока что не доводилось применять при отправке заказных вариант "адрес на письме кириллицей, а в квитанции - на английском (или латиницей, но как-то не люблю писать ul. и kv.MKS писал(а):Вот как... У нас USPS разрешает писать латиницей только страну. Я так и делаю. А при приёме заказных адреса в квитанции заполняет сам отправитель, и он может туда написать абсолютно что угодно. Никто не проверяет.Квитанцию я заполняю полностью латиницей «на всякий случай».


Более того, уверен, что в Японии, как и в США, также вопросов не возникнет. Здесь, судя по гос. учреждениям, очень распространена логика "сам переводил? Вот молодец!"

Мне кажется, что тема адресации очень интересна, не выделить ли её отсюда?

спасибо!
Хіба ревуть воли, як ясла повні?
У нас на почтамте висела выписка из приказа, где указывались страны куда письма принимаются с адресом только на английском (страны, есссно, не англоговорящие). А в одном из окраинных о/с, которые я посещаю, висело такое же объявление с требованием писать по-английски адрес в отправлениях в Антигуа. Операторы поклялись мне, что ни разу на их памяти ни один житель туда ничего не отправлял. Пришлось даже рассказать - где оно, это Антигуа...
На ИМХО, я поддерживаю Vladimirr-а, это вопрос чисто уважения между корреспондентами. Писать адрес надо так что твой отправитель вообще не парился, а просто мог скопировать и распечатать (имею вввиду построковый порядок адреса).
На ИМХО, я поддерживаю Vladimirr-а, это вопрос чисто уважения между корреспондентами. Писать адрес надо так что твой отправитель вообще не парился, а просто мог скопировать и распечатать (имею вввиду построковый порядок адреса).