terminologija na E-bay
laid paper
est li primer v Sovetskih markah, chtobi posmotret zivjom?
Re: laid paper
Вам MKS всё верно написал, но ещё уточню:Michail писал(а):Chto takoje "laid paper" ?
'laid' это бумага с ориентацией целлюлозных волокон в одном направлении, horizontally или vertically, если без уточнения, то по умолчанию горизонально. В сильную лупу (20x) или микроскоп можно увидеть действительно некое подобие дорожек.
В противоположность ей, 'wove' это бумага с волокнами, образующими как-бы тонкую сеточку.
terminologija na E-bay
Spasibo za razjasnenije.
No vse taki, est li literatura s pojasnenijami i perevodom na russkij?
No vse taki, est li literatura s pojasnenijami i perevodom na russkij?
Уважаемые прибалтийские друзья,Вам было бы не сложно пользоваться декодерами при написании сообщений?
(Ув. модераторы,а можно это как-то внедрить в постоянную практику?)Всем спасибо за понимание.http://www.translit.ru/
(Ув. модераторы,а можно это как-то внедрить в постоянную практику?)Всем спасибо за понимание.http://www.translit.ru/
posle dekodera
Спасибо за разяснениэ.
Но все таки, ест ли литература с пояснениями и переводом на русский?
Но все таки, ест ли литература с пояснениями и переводом на русский?
- YuriyV
- администратор
- Сообщения: 2500
- Зарегистрирован: Чт янв 01, 1970 3:00 am
- Откуда: Ottawa, Canada
Внедрено. В правилах Форума это описано. А запретить нельзя...babayka писал(а):Уважаемые прибалтийские друзья,Вам было бы не сложно пользоваться декодерами при написании сообщений?
(Ув. модераторы,а можно это как-то внедрить в постоянную практику?)Всем спасибо за понимание.http://www.translit.ru/
Ваша версия занятна, но, к сожалению, невернаAtrades писал(а):Правильно цепляется. Это - тонкое место от наклейкиcosmonaut писал(а):А что обозначает SPACE FILLER?
Забиваю в поисковик SPACE для поиска Космоса, и цепляется старенькое рваненькое с этим комментарием
На самом деле, spacefiller (пишется в одно слово) это марка с какими-либо серьёзными дефектами, или вообще фальшивая, предназначенная для заполнения пустого места в альбоме (отсюда название) до того момента, как появится качественная такая же марка. Как правило, это, конечно, "трудные" позиции.
Collecting stamps is the beginning of philately. Knowing about them is what really matters. -- Major R. N. Spafford
- Igor Myaskovsky
- читатель форума
- Сообщения: 477
- Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
- Откуда: USA
В Штатах space filler пишется раздельно или через дефис: space-filler и дословно переводится как заполнитель места.SCayhall писал(а):Ваша версия занятна, но, к сожалению, невернаAtrades писал(а):Правильно цепляется. Это - тонкое место от наклейкиcosmonaut писал(а):А что обозначает SPACE FILLER?
Забиваю в поисковик SPACE для поиска Космоса, и цепляется старенькое рваненькое с этим комментарием
На самом деле, spacefiller (пишется в одно слово) это марка с какими-либо серьёзными дефектами, или вообще фальшивая, предназначенная для заполнения пустого места в альбоме (отсюда название) до того момента, как появится качественная такая же марка. Как правило, это, конечно, "трудные" позиции.
И.Ф.М.
Судя по качеству предлагаемых марок это абсолютно точноIgor Myaskovsky писал(а):В Штатах space filler пишется раздельно или через дефис: space-filler и дословно переводится как заполнитель места.
Спасибо всем
- Вложения
-
- space-filler.jpg
- (9.93 КБ) 6384 скачивания
Per aspera ad astra
Коллеги! Огроный респект за такое подробное разъяснение и устранение дыры в моем филобразовании.Igor Myaskovsky писал(а):В Штатах space filler пишется раздельно или через дефис: space-filler и дословно переводится как заполнитель места.SCayhall писал(а):Ваша версия занятна, но, к сожалению, невернаAtrades писал(а): Правильно цепляется. Это - тонкое место от наклейки
На самом деле, spacefiller (пишется в одно слово) это марка с какими-либо серьёзными дефектами, или вообще фальшивая, предназначенная для заполнения пустого места в альбоме (отсюда название) до того момента, как появится качественная такая же марка. Как правило, это, конечно, "трудные" позиции.
Просто под этим словосочетанием я почти все время видел "Сквозняк в форточках". Вот я для себя и решил, что это - "Окно"
Re: laid paper
Это разновидность бумаги, которая использовалась ЭЗГБ (экспедиция заготовления государственных бумаг) в период с 1866 по 1906 года в Российской империи при изготовлении почтовых марок общегосударственных выпусков. Еще использовалась при изготовлении некоторых выпусков "Русского Леванта" и марок царской Финляндии. В СССР не использовалась вообще. Там были другие водяные знаки, хотя они тоже различаются от вертикального или горизонтального расположения на марке.MKS писал(а):Бывает "horizontally laid paper" и "vertically laid paper" -- соответственно, типы бумаги с горизонтальными и вертикальными дорожками.Michail писал(а):Chto takoje "laid paper" ?
Так называемые вертикальное и горизонтальное "верже". Легко и просто различаются, если положить марку на темный фон клеевой стороной вверх. Тогда четко видны горизонтальные или вертикальные линии водяного знака.
Пример прикрепил. Слева - горизонтальное верже, а справа - вертикальное.
Вставлю свои две копейки про MNH. Жулики не считаются с общепринятыми правилами. Если наклейки сняты до дыр, это сокращение означает mint not hinged (чисто без наклеек). А если было гашение пером смыто, то состояние оценивается как mint. Никакого криминала, просто этот человек так видит
Вы же не подписывали предварительный договор об однозначном понимании терминов или, боже упаси, аббревиатур.
"Всё путём у нечисти, и даже совесть чистая" (с)
Вы же не подписывали предварительный договор об однозначном понимании терминов или, боже упаси, аббревиатур.
"Всё путём у нечисти, и даже совесть чистая" (с)
Всё-таки это жулики и судить по ним нельзя. Если сказано MNH - это должно означать именно что марка не была использована и не была вклеена в альбом. Некоторые люди не следят за состоянием клея (грязь, отметины, отпечатки), вообще, некоторые люди неряшливы. Чтобы подчеркнуть идеальное состояние марок иногда пишут "post-office fresh". У более старых марок встречается наведённый клей; для борьбы с этим придумано доп. сокращение OG ("родной" клей). Но, как правило, MNH означает именно негашёную неиспользованную ни разу не вклеенную марку.Сольвег писал(а):Вставлю свои две копейки про MNH. Жулики не считаются с общепринятыми правилами. Если наклейки сняты до дыр, это сокращение означает mint not hinged (чисто без наклеек). А если было гашение пером смыто, то состояние оценивается как mint. Никакого криминала, просто этот человек так видит
Вы же не подписывали предварительный договор об однозначном понимании терминов или, боже упаси, аббревиатур.
Mint означает буквально "неиспользованный". Это понятие включает также и вклеенные в альбом марки. Понятно, что отличить конкретный случай через интернет сложно. Но, если бы я получил смытые с конвертов марки, которые просто пропустили гашение, я бы вернул их без всяких сомнений. Это не вопрос интерпретации, это явное мошеннечество, поскольку марки которые почта "забыла" погасить всё равно считаются гашёными, так что никак не могут быть охарактеризованы "неиспользованными".
Собираю чистые марки СССР (хронологию) и марки Великобритании до 1970.